"Made in Japan" - How Avalone Rages Against Industry Standards

"Made in Japan" - How Avalone Rages Against Industry Standards

Almost all brands today rely on factories to create their clothing.
現在ほとんどのブランドは服の生産を工場で行っている。

Of course, this isn’t a bad thing in any way. In fact, it is the most logical way to create clothing, especially when it comes to mass-production & international distribution. But the Japanese brand AVALONE has its own opinions on this.

もちろん、これは悪いことでもなんでもない。むしろ大量生産と国際流通を考えると一番合理的な方法だ。だがAVALONEは少し違う。

AVALONE isn’t just your average brand. Founded in 2013, the brand has cut all wholesale retailers in Japan, and as a result solely focusing on D2C sales. This decision wasn’t intentional, but a result of their creative process. In Japan, the only place where you can purchase AVALONE is in their AVALONE STORE, as well as their website. And if you’ve ever had the chance to visit the AVALONE STORE, you’ll also realize it is no ordinary store.

AVALONEは普通のブランドではない。2013年に設立されたAVALONEは、 現在日本国内では卸を完全にやめ、その結果D2Cでの販売に完全に移行している。それは意図的にではなく、やり方を模索しながら生産システムを構築していった結果だ。日本では、AVALONEを購入できる場所は、AVALONE STOREとAVALONEのオンラインのみ。もしAVALONE STOREを訪れたことがあれば、普通の店、普通のブランドではないことに気づいているだろう。

 
 

The AVALONE STORE space is split into two main parts; the right side, which is the AVALONE STORE, and the left side, which is the AVALONE FACTORY. Everything is produced in the factory by an artisan who was 53 years of experience in the industry, and sold right there in the store. Quite possibly the shortest distance clothing has ever traveled from production to being in the hands of the consumer.

AVALONE STOREのスペースは2つに分かれている。右側がAVALONE STOREであり、左側がAVALONE FACTORY。すべての商品は、53年の経験を持つ職人によって生産され、その場で販売されている。おそらく、衣料品が製造から消費者の手に届くまでの最短のブランドではないだろうか。

From clothing to music, AVALONE does it all. We had the opportunity to visit the AVALONE STORE & team, and sit down and talk about the amazing legacy they have built. From their early days, their ties to music, and their next steps, check out our exclusive interview with the AVALONE team below.

AVALONEは服だけでなく、音楽とも関係が深い。私たちはAVALONE STOREとそのチームを訪れ、築き上げてきたレガシーについて様々な話を伺った。ブランド設立当初、音楽とのつながり、そして次なる展望について、あらゆるトピックについてのインタビューを以下にてぜひチェックだ。

 
 

Could you please start off the interview by telling us a little bit about yourself and your brand, Avalone?
初めにご自身、及びAVALONEの自己紹介をお願いしてもよろしいでしょうか?

My name is Susumu Miura, designer of AVALONE. AVALONE is a brand with a core in basics, and a concept of “Futuristic Street Sportswear”, with a touch of dark and gothicness.

AVALONEデザイナーの三浦 進です。AVALONEはベーシックをベースにFUTURISTIC STREET SPORTS WEARをコンセプトに、どこかダークでゴシックな香りを感じる独特なブランドだと思います。

 
 

When was the first time you became interested in clothing and fashion? Did you always plan on being a designer?
初めてファッションと触れ合ったのはいつですか?初めからデザイナーを目指していたのですか?

I think my first true interaction with fashion was when I was 11. I was in 6th grade, and I wore a pair of LEE denim, a dungaree shirt, and an M65 jacket to school, and the teacher gave me a warning about my clothing. I think because it was a bit too cheeky for an elementary student. But it made me realize the fun in fashion.

I decided I wanted to become a designer when I was 14. A USA-made tee I bought in a vintage store was too big for me, so I would make it smaller with a sewing machine, and I’d seen Alexander McQueen’s show on TV and it made me realize there are so many things you can express through clothing. I think those are my origins.

 
 

ファッションと触れ合ったと感じた出来事は11歳のときでした。小学6年生の時に学校でLEEのデニムパンツにダンガリーシャツ、アウターにM65を着て通学したところ、先生に服装を注意されました。小学生にしては生意気な服装だったからだと思います。その時にファッションの楽しさを感じたと思います。

デザイナーを目指そうと思ったのは14歳のときでした。古着屋で買ったUS製のTシャツのサイズが大きくて自分でミシンで小さくしたり、テレビでAlexander McQueenのショーを見て、洋服でこういう表現ができるんだと衝撃を受けました。それが原点だと思います。

Having been founded in 2013, how has the brand evolved over the years?
2013年に創設以来、ブランドはどのように進化してきましたか?

I started in 2013, won the Tokyo Fashion Award in 2015, and went to Paris for overseas showrooms. Then I started our in-house factory, and started mosaicoffice Co.,Ltd.

2013年にブランドを創設以来、2015年に東京ファッションアワードを受賞し、パリでの展示会など海外にも挑戦してきました。そして自社ファクトリーを立ち上げ、mosaicoffice Co.,Ltd.を設立しました。

 
 

How did you start? What was the inspiration?
AVALONEはどのようにして始動したのですか?インスピレーションなどは?

I started it as a culmination of the brands I had been a part of before 22. My inspirations were subcultures & music scenes I had always been a part of, as well as futuristic anime & Sci-Fi films. Outer space plays a deep role in my life. Some titles are Fantastic Planet, Genocyber, Ghost In The Shell, AKIRA, and Metropolis by Fritz Lang.

22歳より立ち上げた以前のブランドの集大成としてスタートしました。インスピレーションは自分の背景にあるサブカルチャーや音楽、未来を描いたアニメやSF映画から着想を得ていますが、宇宙については自身の深いところでのベースになっていると思います。具体的な作品で言うと、Fantastic Planet、Genocyber、攻殻機動隊、AKIRA、フリッツ・ラング監督のメトロポリスなどです。

 
 

We see decals on your clothing sometimes such as the recent jacket with the motif ‘FIGHTING CONTRADICTION’ – Could you dive into a little bit of the inspiration behind your pieces such as this?
発表されているアイテムに時々”FIGHTING CONTRADICTION”といったモチーフが見られます。こちらについて少し説明していただいても良いですか?

“FIGHTING CONTRADICTION” is one of my life themes. As a creator, I try to make beautiful, cool things, but how much do the people sewing the clothes together make? Do people only have a superficial take on fashion? I want to slowly change these things myself. That’s why I created our own in-house factory, and decided to do all manufacturing in-house.

“矛盾との戦い”は自分自身への永遠のテーマになります。作り手として美しい事、かっこいい事を表現していても、その洋服を縫っている人たちがどのくらいの賃金で縫製しているのか。ファッションを表面的な部分だけで解釈していないか、そのようなことを自分は少しずつでもいいから変えていきたいと思っています。だから自社ファクトリーを立ち上げ、全て自社で縫製する事を始めました。

 
 

Your brand is at the cross-section of functional and fashion, but we also see more radical designs such as the Ascella 23 jacket. What is the inspiration behind these wilder pieces?
機能性とファッションをうまく融合させたアイテムが印象的なAVALONEですが、Ascella 23ジャケットなど、より奇抜なデザインも見られます。こういったアイテムのインスピレーションはどういったところにありますか?

This collection takes inspiration from one of my core pillars, drug culture. I added in a 3D pattern, and tried to express it through my own perspective.

このコレクションは自身のバックボーンにあるdrug cultureからのインスピレーションをもとに、3Dパターンを取り入れ、独自の切り口で表現しています。

 
 

How do these pieces allow you to flex your creativity, especially with it all being manufactured in-house right here?
AVALONEのアイテムは全てここで自社生産されています。これはどうクリエイティブに影響を与えてますか?

Due to our in-house factory, we can always go face-to-face with our sewing artisan, and keep elevating our designs and details. There are a lot of good things that come from producing in-house.

縫製職人と常に向き合いブラッシュアップができる環境なので、デザインへの挑戦ができたり、細部へのこだわりなど、いろいろなところで良い影響があります。

 
 

There are many young designers coming out of Japan right now creating an incredibly exciting scene. As someone who has been in the industry so long, how would you describe the current fashion universe?
現在の日本のファッションシーンには才能あふれた若いデザイナーがたくさんいます。ファッション業界に長年関わってきた身として、今の日本のファッションシーンについてどう思われますか?

I feel like the fashion scene in Japan doesn’t really have energy. I feel like countries like Korea have more.

今の日本のファッションシーンは何か元気がないような気がします。韓国などは日本より盛り上がっていると思います。

 
 

We see how waterproof materials and functional clothing are the latest fashion trend, but Avalone seems to take it one step further and shows us the next stage of this movement – Why is it so important to be able to continue to evolve over the years?
近年防水や機能的な服が多く見られますが、AVALONEではさらに一歩上のアイテムを発表されています。トレンドに左右されず、自らのアイデンティティを進化させる重要性はどういったところにあると思いますか?

I think it's because environmental changes and fashion are crossing over. Speaking about recent years, the pandemic made it so people want clothing that can be worn out in the nature and in the city, naturally making us evolve. In our factory, we won’t be able to create something that is as functional and high tech as an actual outdoor brand, but we can use high tech fabrics and fuse it with street.

環境の変化とファッションがクロスオーバーしているからではないでしょうか。近年でいうとパンデミックによる環境の変化は人々が自然と街、両方で着る事ができる服のニーズが高まり、必然的に進化したように思います。僕たちのファクトリーでは本当の高機能、ハイテク技術を使ったアウトドアブランド等と比較するとどうしても自社では対応できないものもありますが、ハイテク素材をリアルなストリートに落とし込むことには長けていると思います。

 
 

And how do you see this trend developing? Where do you see it heading next?
このトレンドは今後どう変化していくと思いますか?

I think it will go towards an even more futuristic direction utilizing technology.
よりテクノロジーを利用したfuturisticな方向へ加速すると思います。

What are some of the brands that inspire you?
逆にインスピレーションを受けるブランドはありますか?

There aren’t really any brands.

ブランドでいうと特にないです。

 
 

You also make all of your clothes right here in your factory. Why is it so important for you to keep it this way?
先ほども少し触れましたが、AVALONEのアイテムは全てこのファクトリーにて自社生産で作られています。このスタンスを貫くのにはどういった意思が?

The main thing is my punk mentality [DIY mentality]. I have this vision of doing everything by ourselves, like an independent state. I express this as “INDEPENDENT ATTITUDE”, and want to do everything self-sufficiently in the end. My goal is to have even our sewing machines powered by in-house electric generators.

まずは僕のバックボーンにあるパンク精神(DIY精神)からきています。全て自分たちで独立国家のような形でやり遂げたい!という思想があり、それを“INDEPENDENT ATTITUDE”という姿勢で見せていきたいという意志があります。自給自足のような、例えばミシンを動かす動力も最終的には自家発電できるようになりたいですね。

 
 

How in ways does this affect the production process of your collections? For better and for worse?
このスタンスはコレクションの生産にどのように影響してきますか?

It’s allowed us to eliminate all un-effective factors, and create freely. We’re able to control our production values, so we can always create new items. On the other hand, we can’t mass-produce, so there’s a limit to how many pieces we can make. We’re also always right next to our sewing artisan, so we are always able to challenge ourselves with new designs, work on small details, and many other good things.

さまざまな非効率を排除し、自由に製作できるようになりました。現実的なところで言うと、生産数をコントロールできるので常に新作をリリースできるようになりました。その反面大量生産はできないので数に限りがあります。また、縫製職人と常に向き合いブラッシュアップができる環境なので、デザインへの挑戦ができたり、細部へのこだわりなど、いろいろなところへ良い影響があります。

 
 

The ‘Made in Japan’ stamp is now like a seal of approval in fashion, guaranteeing quality. Why do you feel that Japanese production is held in such high regard?
今や「メイドインジャパン」はファッション業界では高品質の証の一つとも見られています。メイドインジャパンに重要性は感じますか?

We don’t really feel too much importance of the whole “made in Japan” thing. Especially when it comes to clothing, there are many other countries that have great techniques and factories. Rather than focusing on the country, we focus on our production, so we write “MADE IN AVALONE FACTORY JAPAN” on our clothing.

Made in Japanに重要性はそこまで感じていません。特に洋服に関しては他の国でも素晴らしい技術を持ち、良い品質で制作できる国もあると思います。なので日本製というより、MADE IN AVALONE FACTORY JAPANという記載をしています。

 
 

Is there pressure in Japan for all clothing brands to make only the best quality due to them being a Japanese brand?
逆に日本のブランドは日本で生産しないといけない、といったプレッシャーのようなものはあるのでしょうか?

I don’t think there’s too much pressure, but I think when brands produce in other countries they shouldn’t just hand everything over to an OEM, but actually go to the factories overseas, and supervise the production. I don’t want to see an industry where all Japanese brands look for factories to produce for ultra-cheap, and pursue profit over quality.

そういうプレッシャーはないと思いますが、逆に他の国で生産する場合はブランド側がOEMに任せず、工場に行き必ず監修するすることが必要だと思います。日本の大手アパレルメーカーは利益追求主義で大量に安く生産できる工場を探し、日本の工場を離れ、海外生産にシフトしたような形は取らない方がいいと思います。

 
 

Could you please also tell us a little bit about your store and why you feel like it’s so important to also have a physical place where people can shop and buy your clothing?
実店舗とスタジオが合体したAVALONEですが、実店舗はやはり大事ですか?

AVALONE has stopped all wholesale in Japan as of 2022, and we only sell via AVALONE STORE and our online shop. So you could say our physical store is very important.

AVALONEは2022年より日本国内では卸売を全てやめ、AVALONE STOREと自社ECでのみ販売している為、実店舗はとても大事です。

 
 

Could you please tell us a little bit about the team you have with you?
AVALONEのチーム、構成を少し紹介していただけますか?

Our team is made up of the main designer, our artisan with 53 years of experience, our sub-artisan with 10 years of experience, and our CEO, and apart from that, young creatives all in their 20s. Not only do they work as in-store staff, they create our visuals, and organize our occasional parties & events we host.

AVALONEのチームはデザイナー、53年のキャリアを持つベテラン職人、10年のキャリアを持つサブの職人とCEO以外は20代の若手で構成されています。ショップスタッフとしてだけでなくWEBやビジュアル面の製作を担当したり、定期的に行うイベントのオーガナイザーをしています。

 
 

We notice on your website that you have a playlist selection – Can you dive into your musical background and how and in what ways it may have inspired your brand's direction?
ウェブサイトを拝見させていただいたのですが、プレイリストが掲載されていることに気づきました。ご自身の音楽的背景を教えていただけますか?また、音楽はブランドにどう言った影響を与えていますか?

Music was my gateway to fashion, so if I hadn’t met music I wouldn’t have met fashion. My roots are in death metal, hardcore, and punk, but I also like techno, electronica, ambient, classical music, and more. Music is, and always will be the base of AVALONE, and we will always take inspiration from music.

私は音楽からファッションに入ったので、音楽に出会わなければファッションを愛することはなかったと思うぐらい重要です。自分の背景にはデスメタル、ハードコア、パンクの音がベースにありますが、テクノ、エレクトロニカ、アンビエント、クラシックも好きです。音楽はAVALONEのベースであり、これまでもこれからも数多くのインスピレーションのもとになっています。

 
 

We hear that you are also a big German music scene fan – What is it about Berlin and its music scene that you like so much?
ドイツの音楽シーンのファンでもあるとお聞きしました。ドイツ、ベルリンの音楽シーンのどういったところに魅力を感じますか?

A lot of people have this image of Germany = Techno. Classic, Post-classic is also pretty strong there, and I have this cold & dark gothic image. And then there is German metal. I like all these genres not only in Germany, but all of Europe.

ドイツ(ベルリン)=テクノ(Berghain)っていうイメージが強いです。クラシック、ポストクラシカルのイメージも強く、冷たさとダークなゴシックが僕のイメージの中にあります。そしてドイツといえばジャーマンメタルです。ドイツだけでなくヨーロッパにおける音楽シーン、テクノ、クラシック、ハードコア、メタルに魅力を感じます。

 
 

Finally, what’s next for Avalone? Are there any future projects or collections that we should keep an eye on?
最後に、AVALONEの次のステップを教えてください。

With AVALONE, our next steps are to expand & strengthen in 2024. We also want to bring in high-tech machines to our in-house factory, and widen our design possibilities.

AVALONEの次のステップは2024年より本格的に海外での活動を強化していく予定です。そして自社ファクトリーにはハイテク機械を取り入れ、デザインの幅をより広げて行きたいです。

Thank you so much for your time today!
本日はお忙しい中ありがとうございました!

 
 

Interview By: Casey Omori
Images By: Tanase
Special Thanks: Joe Goodwin